Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | They exclaimed: “Build a pyre for him, and cast him into the blazing fire!&rdquo | |
M. M. Pickthall | | They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!" | |
Shakir | | They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning fire | |
Wahiduddin Khan | | They said, Build a pyre for him and throw him into the blaze | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | They said: Build for him a structure. Then, cast him into hellfire. | |
T.B.Irving | | They said: "Build him a pyre and cast him into Hades!" | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They said ˹to one another˺, “Build him a furnace and cast him into the blazing fire.” | |
Safi Kaskas | | They said, "Construct a furnace and throw him into the burning fire." | |
Abdul Hye | | They said: “Build for him a building (like a furnace) and throw him into the blazing fire!” | |
The Study Quran | | They said, “Erect a building for him and cast him into the fire. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They said: "Build for him a structure, and then throw him into its fire." | |
Abdel Haleem | | They said, ‘Build a pyre and throw him into the blazing fire.&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | They said. build for him a building and cast him into the flaming fire | |
Ahmed Ali | | "Build a pyre for him and throw him into the raging fire." | |
Aisha Bewley | | They said, ´Build a pyre for him and fling him into the blaze!´ | |
Ali Ünal | | They (consulted among themselves and) said: "Build him a pyre and throw him into the blazing flames!" | |
Ali Quli Qara'i | | They said, ‘Build a structure for him and cast him into a huge fire.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | They said, "Build for him a furnace, then cast him into the burning fire." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | They said, "Build him a structure, (and) then cast him in the Hell-Fire." | |
Muhammad Sarwar | | They said, "Let us build a fire and throw him into the flames" | |
Muhammad Taqi Usmani | | They said, .Build for him a structure, and throw him into the blazing fire | |
Shabbir Ahmed | | They said, "Build a structure for him and fling him into the blazing fire." | |
Syed Vickar Ahamed | | They said: "Build for him a house (burning like a furnace), and throw him into the blazing fire!" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire." | |
Farook Malik | | They said to one another: "Prepare for him a furnace and throw him into the blazing flames." | |
Dr. Munir Munshey | | They said, "Let us build a (furnace shaped) pyre for him, and let us toss him into the blazing fire (burning inside)." | |
Dr. Kamal Omar | | They said: “Prepare for him a structure, then throw him into the blazing fire.” | |
Talal A. Itani (new translation) | | They said, 'Build a pyre for him, and throw him into the furnace.' | |
Maududi | | They spoke among themselves: "Build him a pyre and then throw him into the furnace." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | They said: build for him a structure (of fire), and throw him into the burning fire | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They said, “Build him a furnace, and throw him into the blazing fire. | |
Musharraf Hussain | | They decided: “Let’s make a pile of wood and throw him into a blazing fire.” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They said: "Build for him a structure, and then cast him into its fire." | |
Mohammad Shafi | | They (the people) said, "Cast him (Abraham) into the flaming fire from a structure specially built for him." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They said: “Let us make a big fire and throw him in [and see how his God will save him.] | |
Faridul Haque | | They said, “Construct a building (furnace) for him, and then cast him in the blazing fire!&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They replied: 'Build for him a building and cast him into the fire. | |
Maulana Muhammad Ali | | They said: Build for him a building, then cast him into the flaming fire | |
Muhammad Ahmed - Samira | | They said: "Build/construct for him a building/structure, so throw him away in the place of intense heat/roaring fire ." | |
Sher Ali | | They said, `Build for him a structure and cast him into the fire. | |
Rashad Khalifa | | They said, "Let us build a great fire, and throw him into it." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They said, 'build for him a building, then cast him in the flaming fire. | |
Amatul Rahman Omar | | (His opponents) said, `Build up a pyre for him and throw him into the blazing fire. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | They said: ‘Raise for him a building (to burn him), then cast him into the blazing fire (in it). | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | They said: "Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire!" | |